
Višejezičnost - koliko je potrebna on line prodaji?
Internetom je lakše prelaziti granice, one ustvari niti ne postoje.Sve dok ne počnemo komunicirati sa ostakom svijeta, pa čak i prvim susjedima koji nas okružuju!
Pod komunikacijom ovdje podrazumijevamo ponudu proizvoda putem vaše internet trgovine. Tada je svakako poželjno da je vaš web shop preveden i na strane jezike.
Naveliko se spominje da je od ulaska Hrvatske u EU, trgovanje prema članicama unije znatno olakšano.
Zašto onda ne omogućiti potencijalnim kupcima i iz drugih zemalja da na jednostavan način pregledaju vašu ponudu?
Konkurencija je naravno, znatno veća na stranom tržištu. No svakako bi trebalo prepustiti kupcima da sami odluče što im je povoljnije nakon što pročitaju i razumiju ono što im se nudi.
Možda je, za početak, lakše krenuti prema našim susjedima, jer i njihova tržišta nisu prevelika te itekako imaju prostora za konkurenciju.
I kod njih će, također, u prednosti biti internet trgovina na materinjem jeziku.
No neke vaše trgovine sadrže specifičnu ponudu namijenjenu ciljanom tržištu koje može biti i znatno udaljeno od Hrvatske.
Prvi korak je svakako, uz pomoć funkcije višejezičnosti, prevesti vašu internet trgovinu.
Jednom kad ste odlučili krenuti i u tom smjeru, uputit ćemo vas da se informirate na koji način najjednostavnije i najtočnije prevesti vašu trgovinu na strane jezike.
Ovdje ćemo vam naravno, skrenuti pažnju na ponudu VSC Pro+ trgovine, gdje ćemo vam dati i sve potrebne informacije o višejezičnosti.
U svakom slučaju, kada pokrenete tu funkciju i svoju trgovinu usmjerite i preko granice, višejezičnost je samo početak: poštivanje regulative EU (kojoj je Hrvatska uglavnom prilagođena), te dostava o kojoj se treba pozabaviti posebno pažljivo.
Marijana Pavković